Spreuken 25:8

SVVaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben.
WLCאַל־תֵּצֵ֥א לָרִ֗ב מַ֫הֵ֥ר פֶּ֣ן מַה־תַּ֭עֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָ֑הּ בְּהַכְלִ֖ים אֹתְךָ֣ רֵעֶֽךָ׃
Trans.

’al-tēṣē’ lāriḇ mahēr pen mah-ta‘ăśeh bə’aḥărîṯāh bəhaḵəlîm ’ōṯəḵā rē‘eḵā:


ACח  אל-תצא לרב מהר    פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
ASVGo not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
BEDo not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
DarbyGo not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
ELB05Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
LSGNe te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
SchGehe nicht rasch gerichtlich vor; denn was willst du hernach tun, wenn dein Nächster dich zuschanden macht?
WebGo not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel